Arrumar

Arrumar [ahumár] je základní brazilské slovo, když potřebujete něco OBSTARAT. Zapamatovat si ho se vyplatí, protože škála věcí, co s ním můžete obstarat, je dost široká. Jak ostatně připomíná i poučné brazilské rčení:

Quem quer, arruma um jeito, quem não quer, arruma uma desculpa.

Kdo chce, najde si cestu, kdo nechce, najde si výmluvu.

Když zadáváte arrumar do googlu, našeptávač vám prozradí, jaké jsou nejčastější věci, co si takový Brazilec potřebuje obstarat.

V prvé řadě je to přítel nebo přítelkyně – arrumar namorado/a. (A nejběžnější třetí slovo, které se k tomu pojí, je arrumar namorado rico, v mužském rodě, tedy obstarat si bohatého přítele. Pánové pak nejčastěji vyhledávají sousloví arrumar namorada na internet, sbalit holku přes internet.) Dále se dost řeší shánění práce – arrumar emprego, což nabylo na aktuálnosti zejména nyní v době ekonomické recese.

Pokud máte obě výše zmíněné záležitosti uspokojivě vyřešené, přichází na řadu úklid. To je další význam slovesa arrumar. Něco UKLIDIT, ZORGANIZOVAT, DÁT NA SVÉ MÍSTO. Jedna věta jako příklad ze života cestovatele: Quando saía de viagem arrumei esta mala tão bem e ja está uma zona. Když jsem vyrážel na cestu, měl jsem kufr krásně srovnaný, a už je v něm bordel…

Jistý problém může vzniknout u slova problém – problema. Arrumar um problema totiž znamená zadělat si na problém, kdežto s výrazem arrumar o problema ten stejný problém vyřešíte. Troufám si tvrdit, že něco takového je možné pouze v Brazílii.

Konečně arrumarse je „upravit se“. To je věta, kterou bude vaše brazilská přítelkyně obvykle volat z koupelny: Tô me arrumando. Znamená to, že tak za hodinku až dvě budete moci vyrazit.