příspěvky začínající písmenem A

Arrumar

Arrumar [ahumár] je základní brazilské slovo, když potřebujete něco OBSTARAT. Zapamatovat si ho se vyplatí, protože škála věcí, co s ním můžete obstarat, je dost široká. Jak ostatně připomíná i poučné brazilské rčení:

Quem quer, arruma um jeito, quem não quer, arruma uma desculpa.

Kdo chce, najde si cestu, kdo nechce, najde si výmluvu.

Když zadáváte arrumar do googlu, našeptávač vám prozradí, jaké jsou nejčastější věci, co si takový Brazilec potřebuje obstarat. Celý příspěvek

Almojantar

Almojantar [almožántar] ve slovníku nenajdete, toto slovo oficiálně neexistuje. V reálném životě se vám však občas přihodí, a to troufám si tvrdit, i mimo Brazílii. Třeba když jste celý den v takovém presu, že se ani nestihnete naobědvat a sklouznete rovnou k večeři. Ještě typičtější je však jiná situace: máte volný den a váš denní režim se tak trochu rozjede. Kolem poledního snídáte a vydatnější jídlo přijde na pořad dne někdy mezi pátou šestou odpoledne. Jak ho ale v portugalštině nazvat? Ideálně almojantar, tedy kreativním spojením dvou základních slov, almoço [almósu] – oběd a jantar [žántar] – večeře. Celý příspěvek

Abacate

Jedno brazilské avokádo servírované v původním obalu (zdroj fcb „sou dessa época“)

„Vyrostla jsem u babičky na venkově, v domě pod velkým avokádovníkem. Celé dětství jsem jedla jeho plody…“ vzpomíná zasněně Vanessa.

Klíčová otázka ale zní, JAK malá Brazilka ta avokáda abacate [abakáči] (neplést s ananasem abacaxi [abakaší]) jedla?

(Obrázek zřejmě již napověděl, ale možná tomu stále nevěříte :-) Celý příspěvek

Abricó de macaco

Lončatník v celé své kráse

Lončatník v celé své kráse

Poprvé jsem na ten strom náhodou narazil (skoro doslova) v poklidné čtvrti Ria de Janeiro zvané Urca cestou na Cukrovou homoli. A chvíli jsem si pak myslel, že se mi to jen zdálo. Vypadal jak porostlý neskutečným množstvím orchidejí – přímo z kmene se vylupovaly obrovské růžovo-červené květy. Prst bych se do nich bál strčit, že ten tajemný prastrom odněkud ze Středozemě udělá chramst a ještě se olízne rudým jazykem.  Celý příspěvek

Acreditar

BŮH EXISTUJE, JÁ VĚŘÍM! Zatímco v EU platí velmi striktní pravidla, co lze a nelze uvést na obalu potravin (a okolí EAN kódu je citlivé i kvůli čtečkám), brazilský výrobce se nerozpakuje uvést i to, co je pro něj samotného ta nejdůležitější informace.

BŮH EXISTUJE, JÁ VĚŘÍM! Zatímco v EU platí velmi striktní pravidla, co lze a nelze uvést na obalu potravin (a okolí EAN kódu je citlivé i kvůli čtečkám), brazilský výrobce se nerozpakuje deklarovat i to, co je pro něj samotného ta nejdůležitější informace.

Snad jsem už někdy zmiňoval, že jsem se nejprve učil španělsky a až pak se pustil do portugalštiny. Tím okamžikem jsem se odsoudil k doživotnímu vymezování hranic v mé hlavě mezi oběma jazyky, někdy zdánlivě blízkými, jindy zrádně odlišnými. Jedním z prvních portugalských slov, na která jsem narazil a jejichž význam jsem nechápal (protože španělština zrovna moc neporadila), bylo ACREDITAR [a-kre-dži-tar].

Jakože „připsat kredity“ (význam jsem vyvozoval na základě vzpomínek na studia na VŠE)? Nebo snad „platit kreditní kartou“ (to by k Brazilcům docela sedělo:-)? Celý příspěvek

Amigo secreto

vánoční palma v Brazílii

Feliz Natal, veselé vánoce! – vánoční strom v podobě nazdobené palmy.

„To je skvělé, že s námi letos strávíš vánoce!“ píše mi brazilský známý a já se začínám stále více těšit na skutečně netradiční svátky v exotice. „Právě jsme provedli rozlosování a připadla na tebe Bruna.“

Naštěstí následuje trochu bližší vysvětlení: „Víš, vánoce slavíme celá rodina dohromady a hrajeme amigo secreto [amigu sekrétu], tajného přítele. Někdy na konci listopadu napíšeme jména všech na lístečky a každý si někoho vylosuje – tomu člověku pak na vánoce přichystá dárek. Tak je zajištěno, že každý dá i dostane právě jeden dar. Kdo si koho vytáhl, je až do poslední chvíle tajné, ale já jsem dal i tvé jméno do košíku a taky za tebe losoval. Je důležité, aby celá vánoční společnost byla zapojená, aby nikdo não ficou fora, nezůstal stranou.“ Celý příspěvek

Achados e perdidos

Débora ze São Paula se do České republiky těšila. Přilétala již na třetí návštěvu, a byť všechny byly pracovní, vždy se podařilo vyšetřit alespoň pár chvil pro procházky a nákupy v pohádkově magické Praze.

V příletové hale ruzyňského letiště zaslechla portugalštinu. Do Česka dorazily stejným spojem ještě další dva brazilské páry. Za pět vteřin byste ve skupince Brazilců nerozeznali, kdo se zná pět vteřin a kdo pět let. Débora v družném hovoru s krajany zapomněla na mé instrukce o taxíku a společně vpluli do autobusu linky 119. Na stanici Nádraží Veleslavín vystoupila naše hrdinka se svými novými přáteli, ale bez béžového batůžku značky Samsonite. Když si na něj vzpomněla, byl už autobus dávno v nenávratnu. Postupně se jí v sychravém českém podzimu pěkně oteplilo, jak si vybavovala obsah ztraceného zavazadla – mobil, notebook, pas… Celý příspěvek

Açúcar

Brazilský cukrNemastný neslaný. Úsloví, které používáme v češtině i v přeneseném významu pro cokoli fádního a nevýrazného, stejně říká poměrně jasně, co naše společnost tradičně oceňuje na talíři. Můžou před nás postavit, co chtějí, hlavně ať je to poctivě vomaštěný a pořádně posolený. A deset knedliků k tomu. Jak jsou na tom Brazilci? Jejich verze zní: sem sal sem AÇÚCAR [sẽ sal sẽ asůkar]. Neslaný nesladký. Protože CUKREM se v jejich krajině rozhodně nešetří. (K omastku naopak moc srdečný vztah nemají, ani jazykově. Pokud je něco „mastný“ ve smyslu drahý, označí to za salgado = slaný.) Celý příspěvek

Abacaxi

Ananas

Na borovici ananas zrovna neroste

Slovník má podle všeho začínat od A. To jsme už prošvihli. Máme takový malý abacaxi. Tak ho teď oloupejme.

[a-ba-ka-ší] Lahodně znějící slovo označuje ovoce neméně lákavé. Ananas je v tropické Americe doma a svému brazilskému označení ABACAXI vděčí indiánskému jazyku tupí, ve kterém iba-cati znamená „plod, co silně voní“. Domorodci samozřejmě věděli, že Celý příspěvek