příspěvky začínající písmenem T

Levar e Trazer

Tento příspěvek je bonusový, „dva výrazy v jednom“. O to náročnější bude na vaše soustředění. :-)

Kdo cestuje mezi Českem a Brazílií a má kamarády na obou stranách Atlantiku, utká se nevyhnutelně se slovesy levar [levár] a trazer [trazér]. Stane se tak v souvislosti s převozem věcí, dárků a pozorností.

MALÁ ODBOČKA: Do Brazílie se nevyplatí cokoli posílat poštou, časově a finančně je to přibližně srovnatelné s doručováním zásilek na Mars. Dlouhodobě prověřenou nejefektivnější cestou je převézt maximum věcí osobně v kufru nebo poprosit kamaráda či známého, který zrovna letí, zda by něco nevzal. I proto se do Brazílie obvykle cestuje s velkými zavazadly.

Takže, až budete stát nad tou hromadou rozličných krámů, možná si budete lámat hlavu, zda do kufru ve skutečnosti cpete levar nebo trazer. Sám v tom mám trochu hokej (proč zrovna my Češi používáme úsloví, které by Brazilcům tak slušelo?), a tak se pokusím tímto příspěvkem vyeliminovat i své opakované pochybnosti. Celý příspěvek

Tucano

Tukan v brazilské Batayporã

Tukan v brazilské Batayporã

Návštěvy z České republiky jezdí do Batayporã, brazilského města s českými kořeny, již řadu let (mimo jiné i díky workcampům, které zde pravidelně organizuje INEX-SDA). Češi zde poznají neuvěřitelně milé a pohostinné lidi, zažijí jedinečnou symbiózu české a brazilské kultury zabalenou v subtropickém hávu a přeladí se na chvíli na místní klidné plynutí času.

Zdejší obyvatelé, z nichž mnozí za svůj život necestovali dále než za hranice státu Mato Grosso do Sul, se také díky českým návštěvám o nás už leccos dozvěděli. Že vypijeme hodně piva, chodíme rádi pěšky po turistických značkách (které zde vyznačili dobrovolníci z Klubu českých turistů), že prý to přežijem, když je teplota pod nulou(!). A taky, že jsme ujetý na tukany. Celý příspěvek

Tipo

V minulém příspěvku jsme pluli s Měsícem po nebeské klenbě, nyní se vrátíme pěkně zpátky na zem. Následuje několik veskrze praktických tipů pro každodenní komunikaci v brazilské portugalštině.

Snad i vaše zkušenost potvrdí, že kdo se chce rozmluvit v cizí řeči, musí zařadit do aktivního slovníku pár „výplňových slov“. Takových, která naskočí automaticky a pomůžou překlenout hluché vteřiny v proudu řeči, zatímco se mozkový harddisk točí na plné obrátky a hledá přesnější výraz nebo opisnou cestu, jak předat myšlenku. „…it´s pretty much that kind of stuff you know…“ Jak „rodile“ zní tato věta studentu angličtiny a zároveň jak nulový je její obsah! Jazykové učebnice podobná kouzla většinou opomíjí, jejich naposlouchání a přiměřené používání však povznese váš projev o úroveň blíže domorodcům. Celý příspěvek