V minulém příspěvku jsme pluli s Měsícem po nebeské klenbě, nyní se vrátíme pěkně zpátky na zem. Následuje několik veskrze praktických tipů pro každodenní komunikaci v brazilské portugalštině.
Snad i vaše zkušenost potvrdí, že kdo se chce rozmluvit v cizí řeči, musí zařadit do aktivního slovníku pár „výplňových slov“. Takových, která naskočí automaticky a pomůžou překlenout hluché vteřiny v proudu řeči, zatímco se mozkový harddisk točí na plné obrátky a hledá přesnější výraz nebo opisnou cestu, jak předat myšlenku. „…it´s pretty much that kind of stuff you know…“ Jak „rodile“ zní tato věta studentu angličtiny a zároveň jak nulový je její obsah! Jazykové učebnice podobná kouzla většinou opomíjí, jejich naposlouchání a přiměřené používání však povznese váš projev o úroveň blíže domorodcům.
V brazilské portugalštině vám takto poslouží slovíčko TIPO [čipu], dle slovníku druh, typ, model. Viz následující příklad konverzace:
O que é? Co to je?
É … tipo … (nezavěšujte, jste v pořadí) … pão de mel. Je to … něco jakooo … perník!
Podobnou funkci splní též MEIO (zpravidla před přídavným jménem: ele é meio tímido – on je trochu/docela stydlivý), případně ASSIM – tak, takto. Zkušený hráč pracuje s jejich kombinacemi, virtuos poskládá za sebe všechny tři:
É meio tipo assim. Sabe? Je to něco takovýho, chápeš, co myslim..?
Libovolné podstatné jméno ochotně zastoupí COISA = věc, alternujte ji slovem NEGÓCIO (ve skutečném významu znamená obchod, v našem kontextu opět věc, záležitost).
Me passa aquele negócio. Podej mi tamto.
Brazilci zmiňované výrazy označují trefně jako palavras-ônibus, autobusová slova. Dokáží totiž obsáhnout tak velké množství významů, kolik cestujících pojme v ranní špičce městský bus z nádraží Alvorada směrem do centra Ria de Janeiro.