Tento příspěvek je bonusový, „dva výrazy v jednom“. O to náročnější bude na vaše soustředění. :-)
Kdo cestuje mezi Českem a Brazílií a má známé na obou stranách Atlantiku, utká se nevyhnutelně se slovesy levar [levár] a trazer [trazér]. Stane se tak v souvislosti s převozem věcí, dárků a pozorností.
MALÁ ODBOČKA: Do Brazílie se nevyplatí cokoli posílat poštou, časově a finančně je to přibližně srovnatelné s doručováním zásilek na Mars. Dlouhodobě prověřenou nejefektivnější cestou je převézt maximum věcí osobně v kufru nebo poprosit kamaráda či známého, který zrovna letí, zda by něco nevzal. I proto se do Brazílie obvykle cestuje s velkými zavazadly.
Takže, až budete stát nad tou hromadou rozličných krámů, možná si budete lámat hlavu, zda do kufru ve skutečnosti cpete levar nebo trazer. Sám v tom mám trochu hokej (proč zrovna my Češi používáme úsloví, které by Brazilcům tak slušelo?), a tak se pokusím tímto příspěvkem vyeliminovat i své opakované pochybnosti. Celý příspěvek