Zebra

„Tak, vyzvednu Cecílii na letišti, odvezu ji do hotelu, aby se ubytovala. Pak ji vezmu na večeři a potom bysme mohli společně na nějaký z koncertů, zrovna se dneska v Praze koná Noc kostelů…“ Rekapituluji s kamarádem Evandrem program, který jsem přichystal pro brazilskou návštěvu, co za pár hodin přistane na Ruzyni.

V té chvíli blikne Evandrovi na whatsappu zpráva. „Deu zebra [déu zébra],“ komentuje lakonicky. „Padla zebra.“

„Co?!“

Píše nám Cecília z Lisabonu: „O meu voo de São Paulo atrasou e perdi a conexão. Vou chegar em Praga só na meia-noite. Let ze São Paula měl zpoždění a mně uletěl přípoj. Dorazím do Prahy až o půlnoci…“

/Nemůžu se v ten moment ubránit dotěrné myšlence, že latinskoamerickým cestujícím se podobné trable stávají nějak častěji. Nebo je mé pozorování dáno prostě tím, že v posledních letech málokdy čekám na letišti na lidi jiných národností? Každopádně, Brazílie mi opět zopakovala svou lekci: neplánuj, prožívej. A tak se psychicky chystám na noční čekání na ruzyňských příletech…/

Co s tím má ale společného ZEBRA?

Úsloví s pruhovanou ozdobou afrických savan se v Brazílii použije, pokud nastal neočekávaný a nepříjemný výsledek čehokoli.

Zebra z programu Fantástico

Jeho původ je údajně v tamní tradiční neformální (mimo zákon stojící) loterii zvané jogo do bicho [žógu du bíšu], ve které se sází na zvířecí karty. Zebra se mezi zastoupenými zvířaty nevyskytuje, takže „padnutí zebry“ je, řekněme, hodně nepravděpodobné :-) Postupně se výraz dostal do fotbalové terminologie, kde se používá pro popis vítězství outsidera nad favoritem. K tomu vydatně přispěla kreslená postavička zebry, která v 80. letech komentovala – v dodnes oblíbeném a masivně sledovaném televizním programu Fantástico – výsledky fotbalových utkání (rovněž kvůli sázení). A od fotbalového slovníku k běžné mluvě je v Brazílii už jen krátká přihrávka.