Empurrar

Tlačte

I v Česku se občas zarazím před dveřmi s cedulkou SEM a TAM. Nějak mě stojí dost úsilí srovnat si v hlavě, že když jdu nakupovat právě SEM, musím vejít TAM. Vše se ještě výrazně komplikuje, pokud se na dveřích vyskytuje také MAT, což je, jak víme, synonymum pro SEM…

Situace v Brazílii je troufám si říct ještě složitější. Dveře se zde honosí nápisem PUXE, který svou výslovností [púši] úplně jasně a nezpochybnitelně navozuje anglické PUSH. Čím více tlačíte, tím větší je frustrace. PUXE je od PUXAR, táhnout, a tím se myslí směr k sobě. Tandem k PUXE tvoří EMPURRE [empúhi], a v tomto případě tedy už tlačíte zcela správně.

Výstižným uměleckým ztvárněním zmíněné lingvistické dvojice je obří socha zvaná Monumento às Bandeiras, kterou naleznete v São Paulu na okraji známého parku Ibirapuera. Představuje tzv. bandeirantes, dobrodruhy, kteří v koloniální době podnikali výpravy proti divokým indiánům ve vnitrozemí. Tak jako je pohled na ně kontroverzní, zda spíše přispívali k osídlování kontinentu, nebo naopak brutálně likvidovali domorodé kultury, je svým způsobem kontroverzní i samotný monument. Na něm vidíme zástup bandeirantes rozličného původu, Portugalců, černochů a pokřtěných indiánů, kteří táhnou kánoi, jež se používala ke splouvání řek ve vnitrozemí. A Brazilci o té scéně s nadsázkou říkají, že sice všichni táhnou, přitom ale zůstávají pořád na místě. A hned dodávají, že je to proto, že zástup vepředu ve skutečnosti pouze simuluje tažení, vždyť i tažná lana mezi koněm a kánoí jsou na soše povolená! Jediný, kdo se jeví vynakládat skutečné úsilí, je až poslední chlapík vzadu, ten, co kánoi tlačí. Proto se monumentu lidově přezdívá Empurra-empurra, tlač, tlač.

Monumento às Bandeiras, São Paulo